Discussie in het Nederlands


Avatar de l’utilisateur

Membre du MLC
Membre du MLC

Messages: 911

Inscription: Jeu 5 Aoû 2010 09:25

Localisation: Lyon

Message Lun 9 Aoû 2010 21:17

Discussie in het Nederlands

Discussie in het Nederlands.
Avatar de l’utilisateur

Modérateur
Modérateur

Messages: 4629

Inscription: Jeu 5 Aoû 2010 06:04

Localisation: Chez Nastasia

Message Dim 15 Aoû 2010 19:29

Re: Discussie in het Nederlands

Een eerste , en misschien meest aangewezen , discussiepunt in het nederlands , lijkt me de vertalingen van de B&M albums te zijn . Bron van ergernis zijn de soms te hollandse uitdrukkingen die niet bij B&M passen . Ik heb er geen studie over gemaakt , en herinner me niet waar de "verhollandsingen" zich exact bevinden . Misschien zijn er nederlandstalige leden die zulk een studie al wel hebben gemaakt ?

Ik ken nederlandstalige fans die er zich zodanig aan storen , dat ze enkel nog franstalige albums lezen .
Petit Pinailleur , provocateur de chance .

Momie de Grossgrabenstein
Momie de Grossgrabenstein

Messages: 9

Inscription: Dim 2 Mar 2014 20:17

Message Dim 2 Mar 2014 20:45

Re: Discussie in het Nederlands

Nog erger: het Nederlands wordt bij iedere uitgave "geactualiseerd" waarmee het zich verder en verder van het origineel verwijdert.
De uitgevers zijn duidelijk bezig met hun commercieel gewin dan met de zorg voor de zevende kunst.
En dan hebben we het nog niet gehad over het kleurgebruik, of de wijzigingen die men zich in de tekeningen permitteert - Arme Meester Jacobs!
Avatar de l’utilisateur

Modérateur
Modérateur

Messages: 4629

Inscription: Jeu 5 Aoû 2010 06:04

Localisation: Chez Nastasia

Message Mar 22 Juil 2014 10:33

Re: Discussie in het Nederlands

Illy Ziemens a écrit:Nog erger: het Nederlands wordt bij iedere uitgave "geactualiseerd" waarmee het zich verder en verder van het origineel verwijdert.


Dit is helaas geen fenomeen dat zich pas recent voor doet . In een uitgave van SOS Meteoren van 1971 , dus 12 jaar na de originele uitgave , werden reeds een aantal teksten aangepast . Met soms 2 verschillende lettertypen in één tekstballon tot gevolg .
Petit Pinailleur , provocateur de chance .

Retourner vers Blake en Mortimer in het Nederlands

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 2 invités

cron