Page 1 sur 1

Discussie in het Nederlands

Posté : 09 août 2010, 21:17
par Largo
Discussie in het Nederlands.

Re: Discussie in het Nederlands

Posté : 15 août 2010, 19:29
par Will
Een eerste , en misschien meest aangewezen , discussiepunt in het nederlands , lijkt me de vertalingen van de B&M albums te zijn . Bron van ergernis zijn de soms te hollandse uitdrukkingen die niet bij B&M passen . Ik heb er geen studie over gemaakt , en herinner me niet waar de "verhollandsingen" zich exact bevinden . Misschien zijn er nederlandstalige leden die zulk een studie al wel hebben gemaakt ?

Ik ken nederlandstalige fans die er zich zodanig aan storen , dat ze enkel nog franstalige albums lezen .

Re: Discussie in het Nederlands

Posté : 02 mars 2014, 19:45
par Illy Ziemens
Nog erger: het Nederlands wordt bij iedere uitgave "geactualiseerd" waarmee het zich verder en verder van het origineel verwijdert.
De uitgevers zijn duidelijk bezig met hun commercieel gewin dan met de zorg voor de zevende kunst.
En dan hebben we het nog niet gehad over het kleurgebruik, of de wijzigingen die men zich in de tekeningen permitteert - Arme Meester Jacobs!

Re: Discussie in het Nederlands

Posté : 22 juil. 2014, 10:33
par Will
Illy Ziemens a écrit :Nog erger: het Nederlands wordt bij iedere uitgave "geactualiseerd" waarmee het zich verder en verder van het origineel verwijdert.
Dit is helaas geen fenomeen dat zich pas recent voor doet . In een uitgave van SOS Meteoren van 1971 , dus 12 jaar na de originele uitgave , werden reeds een aantal teksten aangepast . Met soms 2 verschillende lettertypen in één tekstballon tot gevolg .