Page 3 sur 5

Re: B&M et l'humour

Posté : 06 août 2012, 21:58
par Jean DAMON
Là, je me permets d'intervenir, car pour moi Sharkey n'est pas "zaméricain" mais "zétazunien".
Les seconds étant un sous ensemble de l'ensemble générique.
Nonmédéfois !

Evelyne lit ce que j'écris par dessus mon épaule (c'est pas bien, ça !) et elle me suggère de préciser que "ça c'est de l'humour" (c'est bien ça !).

Re: B&M et l'humour

Posté : 29 août 2012, 21:10
par Rob1
Encore une (Espadon planche 49) :

- Alerte ! Les Jaunes sont dans la cour !
- Vraiment ? La journée commence bien !


Image

Re: B&M et l'humour

Posté : 30 août 2012, 19:10
par Will
C'est ajouté à la liste , Rob !

Re: B&M et l'humour

Posté : 03 sept. 2012, 13:21
par mokenamoke
Erca a écrit :
mokenamoke a écrit :On a dit plus haut que Sharkey n'apparait pas dans les reprises, pourtant il me semble bien l'avoir vu dans au moins une des reprises, mais je ne sais plus laquelle. Il y avait même quelqu'un qui le traitait de Rosbif, ce qui est une grave erreur vu que Sharkey est américain, il convenait donc de l'appeler Corned Beef.
Tu dois confondre avec un autre (Jack ?) car je suis prêt à mettre ma main à couper qu'il n'est jamais apparu dans un album de reprise. ;)

Tu as sûrement raison. C'est bizarre que les repreneurs n'ont pas remis Sharkey en scène, c'est quand même lui qui mettait un peu d'humour dans la série.

Re: B&M et l'humour

Posté : 03 sept. 2012, 13:25
par Jean DAMON
Vrai : j'aime bien cette grosse brute !

Re: B&M et l'humour

Posté : 06 sept. 2012, 09:35
par archibald
Un autre personnage pittoresque : Dick , le malheureux chauffeur de Taxi ! 8-)
Sans titre.jpg

Re: B&M et l'humour

Posté : 04 nov. 2012, 13:24
par Erca
archibald a écrit :Un autre personnage pittoresque : Dick , le malheureux chauffeur de Taxi ! 8-)
Exact, et toute la scène qui le concerne est à la fois humoristique et une étape charnière dans le scénario.

Sinon, un autre moment humoristique dans cet album nous est dû à Septimus qui ridiculise Mortimer (planche 48) : "Alors, mon cher... Ce sommeil réparateur vous a-t-il fait du bien ? A propos, saviez-vous que vous ronflez ?..."

Re: B&M et l'humour

Posté : 04 nov. 2012, 22:18
par Jean DAMON
Quoiqu'il en soit il n'est ni nécessaire, ni indispensable de commettre un écrit humoristique pour glisser de l'humour dans le sien (d'écrit, of course, mais aussi de dessiné) !

Re: B&M et l'humour

Posté : 22 déc. 2012, 09:17
par scorpio
L'histoire du rosbif, c'est dans les 3 formules (2) où Mortimer est coincé dans la villa. Er c'est Sharkey qui le frappe en disant : "prends ça Rosbif !"

Re: B&M et l'humour

Posté : 23 déc. 2012, 17:07
par Erca
Page 14 du tome 3 du Secret de l'Espadon : après avoir appris du sergent Mac que la base du Makran se situe 38 milles sous la mer, l'un des hommes s'exclame : « Dites donc, c'est solide au moins ? C'est que je ne sais pas nager, moi ! » L'assistance éclate de rire.

Re: B&M et l'humour

Posté : 23 déc. 2012, 17:42
par Erca
Je vois aussi que le lancer de boule de neige du Serment des 5 Lords n'a pas été mentionné sur ce sujet (planche 34).

Re: B&M et l'humour

Posté : 27 déc. 2012, 14:22
par Will
" Hello ! Pradier ! ... "
" C'est ainsi que vous réglez la circulation ? ..."


Image

Re: B&M et l'humour

Posté : 01 janv. 2013, 16:10
par Jean DAMON
A toutes et à tous
2013 E&J 600.jpg

Re: B&M et l'humour

Posté : 11 mars 2013, 20:09
par Will
Fan depuis plus que 40 ans , je découvre toujours des nouveaux trucs . Une phrase sarcastique qui m'avait échappée parce qu'elle n'est pas reprise dans l'édition flamande : "... Envoyez donc des livres aux critiques ! ..."


Image


(Merci à l'ami Archie pour avoir posté la vignette dans un autre sujet)

Re: B&M et l'humour

Posté : 12 mars 2013, 09:28
par archibald
Tu penses bien , Will , que la question qui me vient immédiatement aux lèvres est la suivante : que peut-il bien dire en flamand ? :roll:

Re: B&M et l'humour

Posté : 12 mars 2013, 19:47
par Will
archibald a écrit :Tu penses bien , Will , que la question qui me vient immédiatement aux lèvres est la suivante : que peut-il bien dire en flamand ? :roll:
Le livre n’est même pas coupé” . C’est tout .

C’est bizarre , la phrase sarcastique est cité dans l’EO flamande . Elle est omis dans les éditions du Lombard des années ’70 jusqu’à leur derniére édition de 1983 . En suite , en 1985 , l’éditeur Blue Circle reprend le texte de l’EO dans son entier .

A partir de 1987 Het Gele Teken (La Marque Jaune) est édité par les éd. B&M . Le texte est complet , la nouvelle traduction est plus fidèle à l’original français , plus sarcastique que la traduction de l’EO nl .

Est-ce que le Lombard a voulu censurer EPJ ?

Re: B&M et l'humour

Posté : 13 mars 2013, 08:57
par archibald
Will a écrit :...../.....

Est-ce que le Lombard a voulu censurer EPJ ?
Est-ce que les critiques flamands ont plus de poids sur le Lombard que leurs homologues français ? :lol:

Re: B&M et l'humour

Posté : 13 mars 2013, 09:46
par Mitsugoro
Les critiques flamands peuvent lire les livres sans les couper ! :mrgreen:

Re: B&M et l'humour

Posté : 13 mars 2013, 18:56
par Jean DAMON
Ce doit donc être ce qu'en langage "cuistre" l'on nomme "lecture rapide" !

Re: B&M et l'humour

Posté : 14 mars 2013, 05:32
par Will
Mitsugoro a écrit :Les critiques flamands peuvent lire les livres sans les couper ! :mrgreen:
Chez certains critiques français aussi on a parfois l'impression qu'ils ne lisent que le dossier de presse . :p :)


Un petit perle , ce propos de Mortimer .