C'est un clin d’œil sympa dans cette parodie des aventures de Francis et Philip.
B&M et l'humour
Modérateur : Rédacteur-Administrateur
Re: B&M et l'humour
Re: B&M et l'humour
Re: B&M et l'humour
archibald a écrit :Non tu n'es pas un expert en automobiles et tu vas surement te faire remonter les bretelles par Kronos ou/et Hudson .Petit Pinailleur a écrit :Notez aussi la position des essuie-glaces dans cette dernière case .
Je ne suis pas expert d'automobiles , mais il me semble de n'avoir jamais vu des essuie-glaces qui ne bougent pas simultanément .
Re: B&M et l'humour
Re: B&M et l'humour
Re: B&M et l'humour
Re: B&M et l'humour
- Laszlo Carreidas
- Chimiste au CSIR

- Messages : 223
- Enregistré le : 27 nov. 2023, 09:18
Re: B&M et l'humour
Je ressuscite le sujet
La première fois que j'ai lu L'Affaire du Collier, c'est précisément cette case qui m'a fait rire...presque aux éclats ! Et c'est certainement parce que ce style de détail n'était pas courant chez Jacobs que je m'en étais esclaffé. Mais toujours aujourd'hui, ces gros yeux m'amusent !
- Anton Spogek
- Mécanicien sur le SX1

- Messages : 45
- Enregistré le : 28 août 2025, 20:24
Re: B&M et l'humour

Je sais, ce n'est pas censé être une case comique. C'est même plutôt le contraire puisqu'un courageux capitaine de la RAF y perd la vie.
Mais...
- l'attitude du personnage (la position des jambes!)
- l'avertissement hors-champ (comme si on avait le temps de prévenir quelqu'un dans cette situation)
- Paf! La roue en plein sur la tête (d'ailleurs largement sous-dimensionnée pour une roue du train principal d'un Spitfire. On a l'impression que c'est une simple roue de brouette!
- le “How!“...
Non, décidément rien ne va dans cette image. On dirait une scène de slapstick issue d'un film burlesque des années d'or du cinéma comique...
Re: B&M et l'humour
Le flegme britannique n'est pas un vain mot!Anton Spogek a écrit : ↑21 mars 2026, 10:27.../...
- le “How!“...How? On se prend une roue de plusieurs dizaines de kilos et on dit... How!? .../...
Il faut toujours garder la lèvre supérieur rigide (keep a stiff upper lip) !
- Bobby Cowen II
- Modérateur

- Messages : 394
- Enregistré le : 14 oct. 2022, 10:35
Re: B&M et l'humour
Pour moi, c'est une onomatopée, comme pour "outch", ou "aïe"... c'est ça aussi que je trouve drôle dans cette casearchibald a écrit : ↑21 mars 2026, 10:58Le flegme britannique n'est pas un vain mot!Anton Spogek a écrit : ↑21 mars 2026, 10:27.../...
- le “How!“...How? On se prend une roue de plusieurs dizaines de kilos et on dit... How!? .../...
Il faut toujours garder la lèvre supérieur rigide (keep a stiff upper lip) !![]()






